안녕하세요
친근하게 영어를 소개하기 위해
[매일영어] 프로젝트를 쓰고 있는
케이티입니다.
A storm in a teacup
A storm in a teacup (영국식) 또는
Tempest in a teapot (미국식)은
같은 표현으로 찻잔 안에 폭풍
이라고 직역할 수 있습니다.
teacup 찻잔은 그 크기가 매우 작죠
그래서인지 a storm in a teacup은
괜한 소동 또는 작은 일에 호들갑 떨 때
사용하는 표현입니다.
A storm in a teacup / Tempest in a teapot 표현은
기원전 52년에 고대 로마 정치가
키케로에 의해 처음 사용되었고
"He was stirring up billows in a ladle"
(그는 국자 속에 큰 물결을 만들었다)
이것이 변형되어 지금에
A storm in a teacup / Tempest in a teapot
찻잔 안에 폭풍이 되었습니다.
This matter is a storm in a teacup.
it is an argument about nothing.
이 문제는 괜한 소동입니다.
정말 아무것도 아닌 논쟁이에요.
I have a feeling that this may be a misunderstanding
which is causing a storm in a teacup.
난 이게 오해로 인한 소동이라고 생각해요.
'The English Studio' 카테고리의 다른 글
[매일영어] Day 19 원어민처럼 말하는 법 (2) | 2020.05.08 |
---|---|
듀오링고 영어시험 문제 #토플대신 #아이엘츠대신 (0) | 2020.05.06 |
토플/아이엘츠 대신 듀오링고시험 보세요 (1) | 2020.05.05 |
[매일영어] Day 17 원어민처럼 말하는 법 (0) | 2020.05.05 |
[매일영어]Day 16 원어민처럼 말하는 법 (0) | 2020.05.04 |
댓글